Namen wie Mustermann

Namen können wesentliche Interpunktion haben. Jean-Christophe in Frankreich heißt immer Jean-Christophe, während “Jean, Christophe” jemand ist, dessen Vorname Jean ist und der einen optionalen zusätzlichen Vornamen von Christophe hat. In Italien werden Bindestriche nicht verwendet, aber Kommas sind es. Anglisierte irische Namen können Apostrophe haben, wie “O`Toole”. 4. Der Abschnitt “Variant word forms” gibt ein Beispiel für die geschlechtsspezifischen Familiennamen in Russland. Wenn Sie den Familiennamen in einem Kontext anzeigen, in dem Sie mehrere Personen anzeigen (z. B. in einer Anzeige eines Paares oder einer Familie einschließlich Kinder), müssen Sie die Pluralendung des Familiennamens anzeigen, die sich von der männlichen und der weiblichen Version unterscheiden kann. Was die Ortsnamen betrifft, so gibt es Mucsaröcsöge oder Csaj-garöcsöge (ein Teil davon ähnelt dem Wort röfög, grunz, wie im Schweineklang), kleine Dörfer oder Boonies weit draußen auf dem Land, und Kukutyin oder Piripécs, éillages oder kleine Städte irgendwo auf dem Land.

Eine allgemeine Ortsreferenz ist der Ausdruck (az) Isten héta mögött, was “hinter dem Rücken Gottes” bedeutet, d.h. “Mitte des Nirgendwo”. Auf Nachnamen folgen manchmal Generationenqualifizierer wie “Jr.”, “Sr.”, “II”, “fils”, “pere”. Diese sollten nicht mit akademischen oder beruflichen Titeln verwechselt werden, die dem Namen als Ganzes folgen, wie z. B. “M.D.” oder “S.J.” Es gibt Hunderte davon. Esperanto hat ein Allzweck-Platzhalter-Suffix um, das keine feste Bedeutung hat und einfach sagt, dass ein Objekt oder eine Aktion etwas mit einem Zweck oder Objekt zu tun hat, z. B. Butonumi (“nach oben klicken” oder “eine Taste drücken”). Es hat eine spezifische Bedeutung in einigen Verbindungen erworben, wie brakumi, “umarmen”, von Brako, “Arm”. La paétele cailor (wenn Die Pferde Ostern feiern werden – insbesondere wenn orthodoxe Ostern, katholische Ostern und jüdisches Pessach am selben Tag stattfinden), Cénd o face plopu` pere (wenn Birnen in einer Pappel wachsen), Cénd o zbura porcu` (wenn Schweine fliegen werden) und La Sféntul Aéteapta (am Tag der Heiligen Warte) bedeuten beide “irgendwann in der Zukunft”